Englisch: „Here lies the body of Margaret Bent, she kicked up her heels and away she went.“
Deutsch: „Hier ruht der Körper von Margaret Bent, sie warf die Beine in die Luft und war dahin.“ (Hinweis: „Kicked up her heels“ ist eine Redewendung für „das Zeitliche segnen“ oder „versterben“, im Deutschen oft auch als „sie hat ins Gras gebissen“ übersetzt, aber hier passt die wörtliche, humorvolle Note besser.)